正文

玫瑰與月季在生物學上有什么異同點?

玫瑰與月季是同科同屬不同種的姊妹花,其共同點是:均為薔薇科薔薇屬植物;落葉或半落葉灌木,莖直立或攀緣,通常有刺;葉互生,奇數(shù)羽狀復(fù)葉,有托葉;花單生或成傘房花序。外觀形態(tài)上的相似,使人們常把兩者張冠李戴,混淆不清。許多人把玫瑰和帶有香味的月季混為一談,其實兩者有許多的區(qū)別。

從植物學角度來說,“月季”、“玫瑰”是屬於薔薇科薔薇屬的兩個不同“種”,南陽月季園指出植物形態(tài)上有區(qū)別:“月季”(Rosa chinensis)為直立灌木,枝有皮刺,葉光滑,四季開花,花色較多;“玫瑰”(Rosa rugosa)雖也是直立灌木,但枝多皮刺和剛毛,葉有皺褶,春季一季開花,花色多為紫紅色和白色。所以,把“月季花”和“玫瑰”等同起來顯然是不對的。

200多年前,中國的月季花傳入了歐洲,經(jīng)過多代育種家的努力,1867年育成了“現(xiàn)代月季”(Modern Rose)系列品種,把月季花發(fā)展到一個嶄新的階段,二十世紀,現(xiàn)代月季重返故鄉(xiāng),成為我國日常生活中的重要花卉,人們?nèi)苑Q之謂“月季”。然而,它和原有的“月季花”有不同的含義,因為“現(xiàn)代月季”在中國“月季花”的基礎(chǔ)上溶入“玫瑰”、“野薔薇”等的血液,現(xiàn)代月季既包括“月季花”、“玫瑰”、“野薔薇”等薔薇屬植物,也包括它們的雜交后代,含義較為廣泛。

“Rose”一詞在英、法等國是對薔薇屬植物的通稱,實際上包括了各種野生薔薇、月季花、玫瑰等多種植物,可能我們前輩翻譯家們對此了解不深,在所有的“英漢”、“法漢”、“德漢”等詞典中,“Rose”(“Rosen”)一詞只有“玫瑰”一種解釋,所以“Rose”一詞統(tǒng)一被翻譯成“玫瑰”,這也是長期以來造成月季和玫瑰不分的重要原因之一。

聲明:月季網(wǎng)致力月季產(chǎn)業(yè),部分文字和圖片來源網(wǎng)絡(luò),版權(quán)歸原作者,如有侵權(quán)請聯(lián)系刪除。

月季網(wǎng)

月季網(wǎng)